-
1 сапожник
сапо́жн||икbotisto, ŝuisto;\сапожникый bota, ŝua.* * *м.1) zapatero m2) прост. ( о неумелом человеке) zapatero m, remendón m, chapucero m••сапо́жник без сапо́г погов. — en casa del herrero cuchillo de palo
* * *м.1) zapatero m2) прост. ( о неумелом человеке) zapatero m, remendón m, chapucero m••сапо́жник без сапо́г погов. — en casa del herrero cuchillo de palo
* * *n1) gener. botinero, zapatero2) simpl. (о неумелом человеке) zapatero, chapucero, remendón3) Chil. botero -
2 сапожник
1) ( обувщик) calzolaio м.••2) ( плохой работник) ciabattino м.* * *м.1) calzolaio; ciabattino; scarparo прост.2) прост. ( о неумелом человеке) ciabattino; abborraccione••сапо́жник (ходит) без сапог — chi fila ha una camicia è chi non fila ne ha due
ругаться как сапо́жник — bestemmiare come un carrettiere / turco
* * *nscorn. ciabattone -
3 сапожник
1) ( обувщик) calzolaio м.••2) ( плохой работник) ciabattino м.* * *м.1) calzolaio; ciabattino; scarparo прост.2) прост. ( о неумелом человеке) ciabattino; abborraccione••сапо́жник (ходит) без сапог — chi fila ha una camicia è chi non fila ne ha due
ругаться как сапо́жник — bestemmiare come un carrettiere / turco
* * *ngener. ciaba, ciabattino (занимающийся только починкой), calzolaio, ciabattino, scarpaio, stivalaio (шьющий сапоги) -
4 сапожник
м1) итекче, итек тегүче; читекче -
5 сапожник
1. митексе, итек тегеүсе, ситексе, ситек тегеүсе2. м прост., пренебр.о неумелом, неискусном в каком-л. деле человекебулдыҡһыҙ (эшкинмәгән) кеше
См. также в других словарях:
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
ПАЛЕЦ — Вдовий (золотой) палец. Арх. Безымянный палец руки. АОС 3, 69; СРНГ 11, 332. Гнуть под свой палец. Арх. Делать что л. по своему, действовать в своих интересах. АОС 9, 166. Двадцать первый палец. Разг. Шутл. Мужской половой орган. Флг., 236; VSEA … Большой словарь русских поговорок
ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон … Большой словарь русских поговорок
Ни прясть, ни ткать, ни вязье вязать — Курск. Неодобр. 1. О неумелом человеке. БотСан, 106. 2. О бездельнике. Мокиенко 1990, 64. 2. Волг., Перм., Прикам. Ирон. О неумелом, неловком человеке. Глухов 1988, 110; МФС, 82; СГПО, 102 … Большой словарь русских поговорок
КОШКА — Вешать дохлых кошек на кого. Жарг. угол. Неодобр. Обвинять задержанного в старых нераскрытых преступлениях. Максимов, 60. Белая кошка. Горьк. Хитрый человек. БалСок, 22. Блатная (ветошная) кошка. Жарг. угол. Проститутка сообщница грабителя. СРВС … Большой словарь русских поговорок
СВИНЬЯ — На трёх свиней корму не разделит. Народн. Ирон. О глупом, бестолковом человеке. ДП, 436. Свиней не накормит. Сиб. Пренебр. О нерадивой хозяйке. ФСС, 118. На свинье не объехать (не объедешь). 1. кого. Перм. О чрезмерно гордом, высокомерном… … Большой словарь русских поговорок
КОБЫЛА — Из кобыл да в клячи. Народн. Ирон. О человеке, променявшем лучшее место на худшее. ДП, 469; ЯОС 4, 133; СРНГ 13, 339. Только кобыл драть. Твер. Неодобр. О грубом, невежливом человеке. СРНГ 14, 18. Необъезженная кобыла. Прост. Неодобр. О… … Большой словарь русских поговорок
ЛЮДИ — Выйти с людей. Пск. Ирон. Потерять силы, состариться, ослабеть. СПП 2001, 51. Не дошёвши до людей. Пск. Неодобр. О бестолковом, неразвитом, неумелом человеке. СПП 2001, 51. Не из людей вон. Кар. Неодобр. Быть не самым плохим. СРГК 1, 226. Смешить … Большой словарь русских поговорок
ГОРЕ — В горе бросает кого. Арх. Становится горько, обидно кому л. АОС 9, 339. Ввести в горе кого. Яросл. Обидеть, оскорбить, рассердить кого л. ЯОС 2, 37. Веселить горе. Сиб. Терпеть горе, пытаться пережить, преодолеть его. ФСС, 25. Водить горе. Новг.… … Большой словарь русских поговорок
ТЕРЕТЬ — Ни три ни мни [сухие ремни]. Дон. 1. Шутл. ирон. О медлительном, нерасторопном человеке. 2. Неодобр. О никчёмном, неумелом человеке. СДГ 3, 156 … Большой словарь русских поговорок
Ни три ни мни [сухие ремни] — Дон. 1. Шутл. ирон. О медлительном, нерасторопном человеке. 2. Неодобр. О никчёмном, неумелом человеке. СДГ 3, 156 … Большой словарь русских поговорок